miércoles, 29 de diciembre de 2010

Curiosidades cinéfilas: dime cómo te llamas y te cambiaré el título (II) - Esos Fockers ...

Traducción: "Conoce a los padres" / "Presentamos a los padres"

España: "Los padres de ella"

Bien, adapta el título original y añade un poco más de información.

Traducción: "Conoce a los Follen" / "Presentamos a los Follen"

España: "Los padres de él"

¡Mal, mu'mal! Nos perdemos el chiste del apellido sólo para dejar bien claro al público que se trata de una secuela; si la primera la hubieran traducido bien ...

Traducción: "Pequeños Follen"

España: "Ahora Los Padres Son Ellos"

¡Requetemal! El título original continua el chiste del apellido pero los distribuidores se vieron "obligados" a seguir con sus chapuceras traducciones; supongo que la aternativa hubiera sido "Ten hijos como puedas", ¿no? Jejeje.


Por cierto, cuidadín con esta otra versión del poster de "Ahora los padres son ellos": un cutre-montaje donde cada uno mira a donde le sale de ahí (el "pegote" recortado de Jessica Alba es de antología). ¡Esto no lo supera ni los foto-motajes cutrongos de la Casa Real!

No hay comentarios: