Traducción: "Conoce a los padres" / "Presentamos a los padres"
España: "Los padres de ella"
España: "Los padres de ella"
Bien, adapta el título original y añade un poco más de información.
Traducción: "Conoce a los Follen" / "Presentamos a los Follen"
España: "Los padres de él"
España: "Los padres de él"
¡Mal, mu'mal! Nos perdemos el chiste del apellido sólo para dejar bien claro al público que se trata de una secuela; si la primera la hubieran traducido bien ...
Traducción: "Pequeños Follen"
España: "Ahora Los Padres Son Ellos"
España: "Ahora Los Padres Son Ellos"
¡Requetemal! El título original continua el chiste del apellido pero los distribuidores se vieron "obligados" a seguir con sus chapuceras traducciones; supongo que la aternativa hubiera sido "Ten hijos como puedas", ¿no? Jejeje.
Por cierto, cuidadín con esta otra versión del poster de "Ahora los padres son ellos": un cutre-montaje donde cada uno mira a donde le sale de ahí (el "pegote" recortado de Jessica Alba es de antología). ¡Esto no lo supera ni los foto-motajes cutrongos de la Casa Real!
No hay comentarios:
Publicar un comentario